[Vilnius-zinefest] mysli
uladz at riseup.net
uladz at riseup.net
Mon Mar 30 22:22:55 BST 2009
Подумав, я решил презентацию интернет-библиотек самиздата переработать
и расширить до семинара-дискуссии. Во первых, хочется поговорить о
создании сети online-библиотек самиздата, по крайней мере, связанных
ссылками. Ну и стоит создавать общий backup, обмениваться дисками с
оцифрованными зинами, выставлять их на distro.
А ещё важный, по моему мнению, вопрос - организация реальных
библиотек, инфошопов и тому подобных мест в сеть, чтобы в каждом из
восточноевропейских мест можно было получить координаты, списки
литературы и рекомендации для посещения других. Зная друг друга, можно
обмениваться изданиями, как в бумажных, так и в электронных версиях,
организовать межбиблиотечный абонемент, да много чего. Вот это "много
чего" я и предлагаю конкретизировать при обсуждении на фестивале.
По noborder. Вероятно, не стоит ограничиваться обсуждением
картографии, а подумать и о конкретной деятельности в поддержку
миграции и мигрантов. Дальнейшие встречи, лагеря, протесты против
центров депортации (каковые есть и в Литве, и в Беларуси), публикации,
точки информирования и поддержки мигрантов? Стоит иметь в виду, что
какая-то часть граждан Беларуси легально или не очень живёт и работает
в ЕС. А из художественных групп стоит пригласить Р.Е.П. из Киева
(достаточно одного человека, чтобы рассказал и показал). Они делали
вот что:
http://www.rep.tinka.cc/en/node/55
http://www.rep.tinka.cc/en/node/60
Спросить, приедут ли, могу я, если на то, что стоит приглашать, будет
консенсус.
А чтобы планируемые обсуждения не превратились в доклады с несколькими
вялыми вопросами (вместо бурной дискуссии) после, предлагаю тезисы к
обусуждению (приблизительные планы разговоров) распространить заранее
(и не за 1-2 дня, а за пару недель до фестиваля).
Повторю. По-моему, чтобы из фестиваля вышел не привычный балаган, а
хоть какой-то результат, тезисы выступлений, краткое содержание
докладов, тематика семинаров и прочие дела должны быть доступны
участникам заранее. А можно и полные тексты.
Ещё. Сколько у нас человек волонтёрит на переводе? Учитывают ли
товарищи из Зап. Европы, что время семинаров удвоится? Чтобы перевод
был более-менее приличным, надо "свежих" переводчиков, а не загнанных
беспрерывным переводом "на лету" коней. Опять же: тексты заранее -
качественный перевод.
More information about the Vilnius-zinefest
mailing list