[Vilnius-zinefest] mysli

uladz at riseup.net uladz at riseup.net
Mon Mar 30 22:22:55 BST 2009


Подумав, я решил презентацию интернет-библиотек самиздата переработать  
и расширить до семинара-дискуссии. Во первых, хочется поговорить о  
создании сети online-библиотек самиздата, по крайней мере, связанных  
ссылками. Ну и стоит создавать общий backup, обмениваться дисками с  
оцифрованными зинами, выставлять их на distro.
А ещё важный, по моему мнению, вопрос - организация реальных  
библиотек, инфошопов и тому подобных мест в сеть, чтобы в каждом из  
восточноевропейских мест можно было получить координаты, списки  
литературы и рекомендации для посещения других. Зная друг друга, можно  
обмениваться изданиями, как в бумажных, так и в электронных версиях,  
организовать межбиблиотечный абонемент, да много чего. Вот это "много  
чего" я и предлагаю конкретизировать при обсуждении на фестивале.

По noborder. Вероятно, не стоит ограничиваться обсуждением  
картографии, а подумать и о конкретной деятельности в поддержку  
миграции и мигрантов. Дальнейшие встречи, лагеря, протесты против  
центров депортации (каковые есть и в Литве, и в Беларуси), публикации,  
точки информирования и поддержки мигрантов? Стоит иметь в виду, что  
какая-то часть граждан Беларуси легально или не очень живёт и работает  
в ЕС. А из художественных групп стоит пригласить Р.Е.П. из Киева  
(достаточно одного человека, чтобы рассказал и показал). Они делали  
вот что:
http://www.rep.tinka.cc/en/node/55
http://www.rep.tinka.cc/en/node/60
Спросить, приедут ли, могу я, если на то, что стоит приглашать, будет  
консенсус.

А чтобы планируемые обсуждения не превратились в доклады с несколькими  
вялыми вопросами (вместо бурной дискуссии) после, предлагаю тезисы к  
обусуждению (приблизительные планы разговоров) распространить заранее  
(и не за 1-2 дня, а за пару недель до фестиваля).
Повторю. По-моему, чтобы из фестиваля вышел не привычный балаган, а  
хоть какой-то результат, тезисы выступлений, краткое содержание  
докладов, тематика семинаров и прочие дела должны быть доступны  
участникам заранее. А можно и полные тексты.

Ещё. Сколько у нас человек волонтёрит на переводе? Учитывают ли  
товарищи из Зап. Европы, что время семинаров удвоится? Чтобы перевод  
был более-менее приличным, надо "свежих" переводчиков, а не загнанных  
беспрерывным переводом "на лету" коней. Опять же: тексты заранее -  
качественный перевод.



More information about the Vilnius-zinefest mailing list